Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

clarté du style

  • 1 clarté du style

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > clarté du style

  • 2 clarté

    f
    1. (lumière) свет;

    clarté du soleil — блеск со́лнца;

    à la clarté de — при све́те (+ G); à la clarté de la lampe — при све́те ла́мпы; le soleil donne de la clarté à cette pièce — со́лнце освеща́ет э́ту ко́мнату

    2. (limpidité) прозра́чность, чистота́;

    la clarté de l'eau — прозра́чность <чистота́> воды́

    3. (intelligibilité) я́сность, чёткость (netteté);

    la clarté du style — я́сность сло́га;

    en toute clarté — со всей я́сностью; avec clarté — я́сно, поня́тно, чётко

    Dictionnaire français-russe de type actif > clarté

  • 3 clarté

    БФРС > clarté

  • 4 clarté

    nf.
    1. nur, yog‘du, yorug‘lik; clarté du soleil quyosh nuri
    2. tiniqlik, shaffoflik, tozalik, beg‘uborlik, soflik
    3. aniqlik, oydinlik, ayonlik, tushunarlilik, ravonlik, ravshanlik; clarté du style bo‘g‘in aniqligi; avec clarté aniq, ravshan, ravon.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > clarté

  • 5 clarté

    clarté [klaʀte]
    feminine noun
       a. ( = lumière) light
       b. ( = luminosité) [de pièce, jour, ciel] brightness ; [d'eau, son, verre] clearness
       c. [d'explication, pensée, attitude, conférencier] clarity
    * * *
    klaʀte
    1) ( lumière) light
    2) (de l'eau, du verre) clarity; ( de teint) fairness
    3) fig (de style, d'exposé) clarity
    * * *
    klaʀte nf
    1) [pièce] brightness
    2) [son, eau] clearness
    3) [explication] clarity
    * * *
    A nf
    1 ( lumière) light; une douce clarté a soft light; manquer de clarté to lack light; à la clarté de by the light of [bougie, lampe];
    2 (de l'eau, du verre) clarity; ( de teint) fairness;
    3 (de raisonnement, style, d'exposé) clarity; avec clarté clearly; besoin de/manque de clarté need for/lack of clarity; faire (toute) la clarté sur qch to get to the bottom of sth.
    B clartés nfpl ( connaissances) knowledge ¢; avoir des clartés sur qch to be knowledgeable about sth.
    [klarte] nom féminin
    1. [lumière] light
    [luminosité] brightness
    2. [transparence] clarity, limpidness, clearness
    3. [intelligibilité] clarity, clearness
    ————————
    clartés nom féminin pluriel

    Dictionnaire Français-Anglais > clarté

  • 6 perspicuitas

    perspĭcŭĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] transparence, clarté. [st2]2 [-] évidence. [st2]3 [-] clarté (du style).
    * * *
    perspĭcŭĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] transparence, clarté. [st2]2 [-] évidence. [st2]3 [-] clarté (du style).
    * * *
        Perspicuitas, pen. corr. perspicuitatis. Cic. Evidence, Quand une chose est clere et evidente, ou facile à entendre, Perspicuité.
    \
        Prima est eloquentiae virtus perspicuitas. Quintil. Facilité d'entendre.

    Dictionarium latinogallicum > perspicuitas

  • 7 candor

    candŏr, ōris, m. [st2]1 [-] blancheur éclatante, blancheur. [st2]2 [-] éclat du jour. [st2]3 [-] beauté. [st2]4 [-] chaleur brûlante, chaleur. [st2]5 [-] éclat, clarté (du style). [st2]6 [-] franchise, sincérité, candeur, innocence.
    * * *
    candŏr, ōris, m. [st2]1 [-] blancheur éclatante, blancheur. [st2]2 [-] éclat du jour. [st2]3 [-] beauté. [st2]4 [-] chaleur brûlante, chaleur. [st2]5 [-] éclat, clarté (du style). [st2]6 [-] franchise, sincérité, candeur, innocence.
    * * *
        Candor, candoris, pen. prod. Plaut. Lueur, Blancheur, Candeur.
    \
        AEstiuus candor. Claud. Chaleur d'esté.
    \
        Languidus candor. Senec. Blancheur palle.
    \
        Niualis. Virgil. De neige.
    \
        Puellaris. Ouid. De jeune fille.
    \
        Anteire niues candore. Virgil. Estre plus blanc que neige.
    \
        Dicitur et Candor animi. Ouid. Pureté, et netteté de coeur, sans aucune tasche d'envie ou mauvais vouloir, de tromperie ou malice, Qui va à la bonne foy.

    Dictionarium latinogallicum > candor

  • 8 explanatio

    explānātĭo, ōnis, f. [explano] [st2]1 [-] explication, éclaircissement, interprétation. [st2]2 [-] Her. clarté du style. [st2]3 [-] Quint. articulation, prononciation distincte. [st2]4 [-] Cic. Quint. hypotypose (description exacte et vivante).
    * * *
    explānātĭo, ōnis, f. [explano] [st2]1 [-] explication, éclaircissement, interprétation. [st2]2 [-] Her. clarté du style. [st2]3 [-] Quint. articulation, prononciation distincte. [st2]4 [-] Cic. Quint. hypotypose (description exacte et vivante).
    * * *
        Explanatio, Verbale: vt Adhibere explanationem. Cic. Exposition, Declaration, Explanation.

    Dictionarium latinogallicum > explanatio

  • 9 Ясность слога

    n

    Dictionnaire russe-français universel > Ясность слога

  • 10 lumen

    lūmĕn, ĭnĭs, n. [lux] [st1]1 [-] lumière.    - solis lumen, Cic. Div. 2, 91: lumière du soleil.    - lucernae lumen, Cic. Fin. 3, 45: lumière d'une lampe.    - tabulas in bono lumine collocare, Cic. Br. 261: mettre des tableaux dans un jour favorable. [st1]2 [-] flambeau, lampe, torche, lanterne, fanal.    - lumine adposito, Cic. Div. 1, 79: un flambeau étant placé à côté.    - lumini oleum instillare, Cic. CM 36: mettre de l'huile dans une lampe.    - luminibus accensis, Plin. 11, 65: les flambeaux étant allumés.    - poét. sub lumina prima, Hor.: à la tombée de la nuit (quand on commence à allumer les flambeaux). [st1]3 [-] lumière du jour, jour; lumière de la vie, vie.    - lumine quarto, Virg. En. 6, 356: au quatrième jour.    - lumine adempto, Lucr. 1033: la lumière étant ravie.    - lumen relinquere, Virg.: quitter la vie, mourir.    - civis luce serenanti vitalia lumina liquit, Cic. Div. 1: un citoyen s'est vu par un temps clair ravir la lumière du jour. [st1]4 [-] lumière des yeux, les yeux.    - luminibus amissis, Cim. Tusc. 5, 114: ayant perdu la vue.    - lumine torvo, Virg. En. 3, 677: avec un oeil farouche.    - lumina flectere, Ov. M. 5, 232: tournez les yeux.    - lumen effossum, Virg. En. 3, 663: oeil crevé.    - fodere lumina alicui, Ov. A. A. 1, 339: crever les yeux à qqn.    - alter in alterius jactantes lumina vultum quaerebant taciti, noster ubi esset amor, Ov. H. 3: jetant les yeux l'un sur l'autre, ils se demandaient silencieusement où était notre amour.    - nostra juvat lumina, quidquid agis, Ov. H. 3: tout ce que tu fais charme nos yeux. [st1]5 [-] lumière, jour d'une maison.    - lumina, Cic. de Or. 1, 179: les vues, les jours d'une maison.    - alicujus luminibus obstruere, Cic. Dom. 115: boucher, masquer la vue de qqn.    - au fig. Catonis luminibus obstruxit haec posteriorum quasi exaggerata altius oratio, Cic. Br. 66: l'oeuvre de Caton a été jetée dans l'ombre par cette manière d'écrire des successeurs qui dressèrent en qq sorte devant elle les étages d'un édifice plus élevé. [st1]6 [-] lumière en peinture (opp. aux ombres).    - Plin. 35, 29; 35, 131; Ep. 3, 13. [st1]7 [-] jour, ouverture pour la lumière, soupirail, fente, cheminée d'aération, fenêtre.    - duo lumina ab animo ad oculos perforata, Cic. Nat. 3, 9: deux ouvertures pratiquées pour faire communiquer l'âme avec la vue (avec les objets visibles).    - immittere lumina, Dig.: pratiquer des fenêtres.    - si cuniculo veniet, in binos actus lumina esse debebunt, Plin. 31: si (l'eau) vient en tunnel, il faudra mettre un soupirail tous les deux actus (= tous les 70 mètres).    - stabula non egent septentrionis luminibus, Pall. 1, 21: les étables n'ont pas besoin de fenêtres au nord. [st1]8 [-] au fig. clarté, lumière.    - oratio lumen adhibere rebus debet, Cic. de Or. 3, 50: le discours doit mettre de la clarté dans un sujet.    - lumen adferre, Cic. de Or. 3, 353: apporter la lumière, éclairer.    - aliquid praenoscere sine lumine animi non posse, Col.: qu'on ne peut rien prévoir et deviner sans la vue claire de l'esprit.    - ordo est maxime qui memoriae lumen affert, Cic.: c'est surtout l'ordre qui sert de flambeau (= de guide) à la mémoire. [st1]9 [-] flambeau, ornement.    - lumina civitatis, Cic. Cat. 3, 24: les flambeaux de la cité, les hommes qui donnent l'éclat à la cité.    - cf. Cic. Phil. 11, 24. [st1]10 [-] éclat, rayon de qqch.    - in aliquo quasi lumen aliquid probitatis perspicere, Cic. Lael. 27: voir nettement chez qqn comme une lumière de vertu.    - honestatis quasi lumen aliquod aspicere, Cic. Tusc. 2, 58: voir briller comme des rayons d'honnêteté. [st1]11 [-] rhét. ornements du (style), figures.    - grec σχήματα.    - lumina, Cic. Or. 83: ornements du style.    - dicendi lumina, Cic. de Or. 2, 119: ornements du style.    - verborum lumina, Cic. Or. 95: figures de mots.    - verborum et sententiarum lumina, Cic. Br. 275: ornements d'expressions et de pensées, figures de mots et de pensées.
    * * *
    lūmĕn, ĭnĭs, n. [lux] [st1]1 [-] lumière.    - solis lumen, Cic. Div. 2, 91: lumière du soleil.    - lucernae lumen, Cic. Fin. 3, 45: lumière d'une lampe.    - tabulas in bono lumine collocare, Cic. Br. 261: mettre des tableaux dans un jour favorable. [st1]2 [-] flambeau, lampe, torche, lanterne, fanal.    - lumine adposito, Cic. Div. 1, 79: un flambeau étant placé à côté.    - lumini oleum instillare, Cic. CM 36: mettre de l'huile dans une lampe.    - luminibus accensis, Plin. 11, 65: les flambeaux étant allumés.    - poét. sub lumina prima, Hor.: à la tombée de la nuit (quand on commence à allumer les flambeaux). [st1]3 [-] lumière du jour, jour; lumière de la vie, vie.    - lumine quarto, Virg. En. 6, 356: au quatrième jour.    - lumine adempto, Lucr. 1033: la lumière étant ravie.    - lumen relinquere, Virg.: quitter la vie, mourir.    - civis luce serenanti vitalia lumina liquit, Cic. Div. 1: un citoyen s'est vu par un temps clair ravir la lumière du jour. [st1]4 [-] lumière des yeux, les yeux.    - luminibus amissis, Cim. Tusc. 5, 114: ayant perdu la vue.    - lumine torvo, Virg. En. 3, 677: avec un oeil farouche.    - lumina flectere, Ov. M. 5, 232: tournez les yeux.    - lumen effossum, Virg. En. 3, 663: oeil crevé.    - fodere lumina alicui, Ov. A. A. 1, 339: crever les yeux à qqn.    - alter in alterius jactantes lumina vultum quaerebant taciti, noster ubi esset amor, Ov. H. 3: jetant les yeux l'un sur l'autre, ils se demandaient silencieusement où était notre amour.    - nostra juvat lumina, quidquid agis, Ov. H. 3: tout ce que tu fais charme nos yeux. [st1]5 [-] lumière, jour d'une maison.    - lumina, Cic. de Or. 1, 179: les vues, les jours d'une maison.    - alicujus luminibus obstruere, Cic. Dom. 115: boucher, masquer la vue de qqn.    - au fig. Catonis luminibus obstruxit haec posteriorum quasi exaggerata altius oratio, Cic. Br. 66: l'oeuvre de Caton a été jetée dans l'ombre par cette manière d'écrire des successeurs qui dressèrent en qq sorte devant elle les étages d'un édifice plus élevé. [st1]6 [-] lumière en peinture (opp. aux ombres).    - Plin. 35, 29; 35, 131; Ep. 3, 13. [st1]7 [-] jour, ouverture pour la lumière, soupirail, fente, cheminée d'aération, fenêtre.    - duo lumina ab animo ad oculos perforata, Cic. Nat. 3, 9: deux ouvertures pratiquées pour faire communiquer l'âme avec la vue (avec les objets visibles).    - immittere lumina, Dig.: pratiquer des fenêtres.    - si cuniculo veniet, in binos actus lumina esse debebunt, Plin. 31: si (l'eau) vient en tunnel, il faudra mettre un soupirail tous les deux actus (= tous les 70 mètres).    - stabula non egent septentrionis luminibus, Pall. 1, 21: les étables n'ont pas besoin de fenêtres au nord. [st1]8 [-] au fig. clarté, lumière.    - oratio lumen adhibere rebus debet, Cic. de Or. 3, 50: le discours doit mettre de la clarté dans un sujet.    - lumen adferre, Cic. de Or. 3, 353: apporter la lumière, éclairer.    - aliquid praenoscere sine lumine animi non posse, Col.: qu'on ne peut rien prévoir et deviner sans la vue claire de l'esprit.    - ordo est maxime qui memoriae lumen affert, Cic.: c'est surtout l'ordre qui sert de flambeau (= de guide) à la mémoire. [st1]9 [-] flambeau, ornement.    - lumina civitatis, Cic. Cat. 3, 24: les flambeaux de la cité, les hommes qui donnent l'éclat à la cité.    - cf. Cic. Phil. 11, 24. [st1]10 [-] éclat, rayon de qqch.    - in aliquo quasi lumen aliquid probitatis perspicere, Cic. Lael. 27: voir nettement chez qqn comme une lumière de vertu.    - honestatis quasi lumen aliquod aspicere, Cic. Tusc. 2, 58: voir briller comme des rayons d'honnêteté. [st1]11 [-] rhét. ornements du (style), figures.    - grec σχήματα.    - lumina, Cic. Or. 83: ornements du style.    - dicendi lumina, Cic. de Or. 2, 119: ornements du style.    - verborum lumina, Cic. Or. 95: figures de mots.    - verborum et sententiarum lumina, Cic. Br. 275: ornements d'expressions et de pensées, figures de mots et de pensées.
    * * *
        Lumen, luminis, pen. corr. Lumiere.
    \
        Vigilantia lumina. Ouid. Lumiere tousjours esclairant, et à laquelle on fait le guet de nuict.
    \
        Admouere lumen. Plin. Approcher la lumiere.
    \
        Stertuit lumen. Ouid. A criqué et faict bruit.
    \
        Si te secundo lumine hic offendero, moriere. Cic. Si je te rencontre demain ici, etc.
    \
        Diurnum lumen. Lucret. La lumiere et clairté du jour.
    \
        Purpureum lumen iuuentae. Virgil. La beauté de jeunesse.
    \
        Vaga lumina noctis. Stat. Les estoilles qui luisent de nuict.
    \
        Solis lumina peruulgant caelum. Lucret. La lumiere du soleil s'espand par tout l'air.
    \
        Luna obscura premit lumen. Virgil. Cache sa lumiere.
    \
        Cassus lumine. Virgil. Mort.
    \
        In oras luminis exoriri. Lucret. Naistre.
    \
        Dulcia linquebant lumina vitae. Lucret. Ils mouroyent.
    \
        Inuisa relinquam lumina. Virgil. Je mourray.
    \
        Orbis inanis luminis. Ouid. Quand on a crevé ou arraché l'oeil à aucun tellement qu'il n'y demeure que le trou.
    \
        Orbus luminis. Ouid. Aveugle.
    \
        Caua lumina. Ouid. Enfonssez en la teste.
    \
        Patentia. Lucret. Ouverts.
    \
        Obliquo lumine cernere aliquem. Ouid. Regarder de travers.
    \
        Condere lumina alicuius digitis. Ouid. Luy clorre et fermer les yeulx apres qu'il est mort.
    \
        Digitos in lumina condere. Ouid. Ficher les doigts dedens les yeulx.
    \
        Demittere lumina. Ouid. Baisser les yeulx, ou la veue.
    \
        Fallere lumina. Ouid. Quand une chose est si petite, qu'on ne la peult veoir.
    \
        Occidit lumen. Lucret. La veue perit, ou la puissance et faculté de veoir, la vertu visive.
    \
        Tacitis luminibus pererrare aliquem. Virgil. Le regarder de touts costez sans dire mot.
    \
        Recipere lumen. Cels. Recouvrer la veue.
    \
        Suffecta lumina letho. Valer. Flac. Teincts de couleur de mort.
    \
        Suffundit lumina rore. Ouid. Elle pleure.
    \
        Lumen. Cic. Declaration et exposition.
    \
        Clara lumina praepandere menti alicuius. Lucret. Faire ouverture et premiere introduction à aucun, pour parvenir à l'intelligence de quelque science.
    \
        Luminibus obstruere. Cic. Empescher la veue de la maison du voisin en bastissant au devant.
    \
        Obstruere alicuius luminibus, per metaphoram. Cic. Obscurcir le bruit d'autruy.
    \
        Lumina praeferre menti alicuius dicitur Deus. Ci. L'inspirer.
    \
        Lumina ciuitatis. Cic. Les plus apparents d'une ville.
    \
        Sine lumine animi. Colum. Sans la congnoissance des disciplines, Sans aucun scavoir.
    \
        Lumina in pictura. Plin. Le jour d'une peincture.

    Dictionarium latinogallicum > lumen

  • 11 modèle

    modèle [mɔdεl]
    1. masculine noun
    model ; (de vêtement) design ; ( = corrigé de devoir) fair copy
    prendre qn pour modèle to model o.s. upon sb
    2. adjective
    [conduite, ouvrier, mari, usine] model
    maison modèle ( = de référence) show house
    * * *
    mɔdɛl
    1.
    adjectif gén model (épith)

    2.
    nom masculin
    1) ( référence) gén model; ( exemple) example

    prendre modèle sur quelqu'un — to do as somebody does/did

    modèle à suivre — ( personne) somebody to look up to, role model

    2) Commerce, Industrie ( type) model; ( taille) size

    grand/petit modèle — large-/small-size (épith)

    3) ( de v êtement) ( création) model; ( type d'article) style

    compléter selon le modèleÉcole do the exercise following the example

    5) Art, Photographie ( personne) model
    6) ( reproductible) pattern

    modèle de conjugaison/tricot — conjugation/knitting pattern

    7) ( prototype) model
    Phrasal Verbs:
    * * *
    mɔdɛl
    1. adj
    (enfant, école) model
    2. nm
    1) (= produit) model

    Le nouveau modèle sort en septembre. — The new model is coming out in September.

    modèle courant; modèle de série COMMERCEproduction model

    2) (= vêtement)

    Ce modèle me plaît beaucoup. — I really like this one.

    3) (économique, social) model
    4) (qui pose) [peintre] model, sitter
    5) (= gabarit, patron) pattern
    * * *
    A adj [employé, mari, usine, prison] model ( épith); [conduite] perfect, exemplary; fermes modèles model farms.
    B nm
    1 ( exemple) example; suivre un modèle to follow an example; offrir un modèle d'intégration to be an example of integration; servir de modèle à qn/qch to serve as an example for sb/sth; prendre modèle sur qn to do as sb does/did, to do like sb; sur le modèle américain on the American model; être un modèle de clarté to be a model of clarity; modèle à suivre ( personne) somebody to look up to; c'est un modèle à ne pas suivre ( personne) he's/she's not a good role model;
    2 Comm, Ind ( type) model; ( taille) size; choisir la couleur, la taille et le modèle to select the colourGB, size and model; le dernier modèle the latest model; modèle sport/de luxe/standard sports/de luxe/standard model; grand/petit modèle large-/small-size ( épith); modèle familial family-size ( épith); le grand modèle de tente, la tente grand modèle the large-size tent; le modèle au-dessus ( en taille) the next size up; ( en prix) the more expensive version; construit sur le même modèle built to the same design;
    3 Cout, Mode ( création) model; ( type d'article) style; essaie ce modèle try this style;
    4 ( échantillon) modèle de signature specimen signature; compléter selon le modèle Scol do the exercise following the example;
    6 ( système) model; modèle éducatif/de société educational/social model; sortir du modèle bureaucratique to break out of the bureaucratic mould GB ou mold US;
    7 Sci ( structure formalisée) model; modèle économique/transformationnel economic/transformational model;
    8 ( reproductible) pattern; modèle de conjugaison/déclinaison conjugation/declension pattern; modèle de tricot knitting pattern;
    modèle déposé Jur registered pattern; modèle réduit scale model; modèle réduit d'avion model plane.
    [mɔdɛl] nom masculin
    1. [référence à reproduire - généralement] model ; [ - de tricot, de couture] pattern
    2. [bon exemple] model, example
    3. COMMERCE [prototype, version] model
    grand/petit modèle large-scale/small-scale model
    modèle sport/deux portes AUTOMOBILE sports/two-door model
    4. [vêtement] model, style, design
    5. [maquette] model
    un modèle au 1/10 a 1 to 10 (scale) model
    ————————
    [mɔdɛl] adjectif
    1. [parfait] model (modificateur)
    2. [qui sert de référence]
    ferme/prison modèle model farm/prison

    Dictionnaire Français-Anglais > modèle

  • 12 modelé

    modèle [mɔdεl]
    1. masculine noun
    model ; (de vêtement) design ; ( = corrigé de devoir) fair copy
    prendre qn pour modèle to model o.s. upon sb
    2. adjective
    [conduite, ouvrier, mari, usine] model
    maison modèle ( = de référence) show house
    * * *
    mɔdɛl
    1.
    adjectif gén model (épith)

    2.
    nom masculin
    1) ( référence) gén model; ( exemple) example

    prendre modèle sur quelqu'un — to do as somebody does/did

    modèle à suivre — ( personne) somebody to look up to, role model

    2) Commerce, Industrie ( type) model; ( taille) size

    grand/petit modèle — large-/small-size (épith)

    3) ( de v êtement) ( création) model; ( type d'article) style

    compléter selon le modèleÉcole do the exercise following the example

    5) Art, Photographie ( personne) model
    6) ( reproductible) pattern

    modèle de conjugaison/tricot — conjugation/knitting pattern

    7) ( prototype) model
    Phrasal Verbs:
    * * *
    mɔdɛl
    1. adj
    (enfant, école) model
    2. nm
    1) (= produit) model

    Le nouveau modèle sort en septembre. — The new model is coming out in September.

    modèle courant; modèle de série COMMERCEproduction model

    2) (= vêtement)

    Ce modèle me plaît beaucoup. — I really like this one.

    3) (économique, social) model
    4) (qui pose) [peintre] model, sitter
    5) (= gabarit, patron) pattern
    * * *
    A adj [employé, mari, usine, prison] model ( épith); [conduite] perfect, exemplary; fermes modèles model farms.
    B nm
    1 ( exemple) example; suivre un modèle to follow an example; offrir un modèle d'intégration to be an example of integration; servir de modèle à qn/qch to serve as an example for sb/sth; prendre modèle sur qn to do as sb does/did, to do like sb; sur le modèle américain on the American model; être un modèle de clarté to be a model of clarity; modèle à suivre ( personne) somebody to look up to; c'est un modèle à ne pas suivre ( personne) he's/she's not a good role model;
    2 Comm, Ind ( type) model; ( taille) size; choisir la couleur, la taille et le modèle to select the colourGB, size and model; le dernier modèle the latest model; modèle sport/de luxe/standard sports/de luxe/standard model; grand/petit modèle large-/small-size ( épith); modèle familial family-size ( épith); le grand modèle de tente, la tente grand modèle the large-size tent; le modèle au-dessus ( en taille) the next size up; ( en prix) the more expensive version; construit sur le même modèle built to the same design;
    3 Cout, Mode ( création) model; ( type d'article) style; essaie ce modèle try this style;
    4 ( échantillon) modèle de signature specimen signature; compléter selon le modèle Scol do the exercise following the example;
    6 ( système) model; modèle éducatif/de société educational/social model; sortir du modèle bureaucratique to break out of the bureaucratic mould GB ou mold US;
    7 Sci ( structure formalisée) model; modèle économique/transformationnel economic/transformational model;
    8 ( reproductible) pattern; modèle de conjugaison/déclinaison conjugation/declension pattern; modèle de tricot knitting pattern;
    modèle déposé Jur registered pattern; modèle réduit scale model; modèle réduit d'avion model plane.
    [mɔdle] nom masculin
    1. [sur tableau] relief
    [d'une sculpture, d'un buste] contours, curves

    Dictionnaire Français-Anglais > modelé

  • 13 clearness

    1 ( transparency) (of glass, water, varnish) transparence f ;
    2 Meteorol (of day, sky) clarté f ;
    3 ( purity) ( of air) pureté f ; (of note, voice) clarté f ; ( of skin) pureté f ;
    4 ( brightness) ( of colour) clarté f ;
    5 ( distinctness) (of outline, image, writing) netteté f ; ( of memory) précision f ;
    6 ( candour) (of gaze, eyes) innocence f ;
    7 ( intelligibility) (of style, message) clarté f.

    Big English-French dictionary > clearness

  • 14 tenuitas

    tenuĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] qualité de ce qui est ténu, ténuité, finesse, délicatesse. [st2]2 [-] finesse, subtilité (du style ou de l'esprit). [st2]3 [-] pauvreté, dénuement, faiblesse. [st2]4 [-] clarté, limpidité.
    * * *
    tenuĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] qualité de ce qui est ténu, ténuité, finesse, délicatesse. [st2]2 [-] finesse, subtilité (du style ou de l'esprit). [st2]3 [-] pauvreté, dénuement, faiblesse. [st2]4 [-] clarté, limpidité.
    * * *
        Tenuitas, pen. corr. tenuitatis, f. g. Plin. Tenvreté, Menuiseté.
    \
        Cauda praelonga in tenuitatem desinens. Plin. Qui va en amenuisant.
    \
        Tenuitas fugit aciem. Cic. Il est si menu et delié, qu'on ne le scauroit veoir.
    \
        Quosdam, valetudo modo bona sit, tenuitas ipsa delectat. Cic. Gresleté, Maigreté.
    \
        Tenuitas. Cic. Povreté, Indigence.
    \
        AErarii tenuitas. Cic. Povreté, Quand il n'y a pas grand argent au thresor de la ville.

    Dictionarium latinogallicum > tenuitas

  • 15 lucidity

    lucidity [lu:ˈsɪdɪtɪ]
       a. [of style, explanation] clarté f
       b. [of mind] lucidité f
    * * *
    [luː'sɪdətɪ]
    1) ( clarity) clarté f
    2) ( sanity) lucidité f

    English-French dictionary > lucidity

  • 16 luminosus

    lūmĭnōsus, a, um [st2]1 [-] lumineux, clair. [st2]2 [-] brillant (style).
    * * *
    lūmĭnōsus, a, um [st2]1 [-] lumineux, clair. [st2]2 [-] brillant (style).
    * * *
        Luminosus, penul. prod. Adiect. Cic. Plein de clarté et lumiere, Rendant grande lumiere, Lumineux.

    Dictionarium latinogallicum > luminosus

  • 17 nitor

    [st1]1 [-] nītor, nīti, nīsus (nixus) sum: - [abcl][b]a - s’appuyer fortement sur. - [abcl]b - faire effort, s’efforcer de, travailler. - [abcl]c - s'avancer avec effort, monter, gravir, s'élever, se porter vers, tendre vers; s'envoler. - [abcl]d - affirmer énergiquement, soutenir en discutant.[/b]    - nitor hastā: je m'appuie sur ma lance.    - niti aliquo: s'appuyer sur qqn.    - nitendo, Cic.: en faisant des efforts.    - nitebantur milites, Caes.: les soldats résistaient.    - quantum potest quisque nitatur, Cic.: que chacun fasse ce qu'il pourra.    - nihil contra se regem nisurum existimabat: il pensait que le roi n'entreprendrait rien contre lui.    - niti + inf.: s’efforcer de.    - niti capere: tâcher de prendre.    - niti ut: s’efforcer de.    - niti ne: s’efforcer d’empêcher que.    - niti + prop. inf.: s’efforcer de démontrer que.    - alicujus consilio niti: s'appuyer sur les conseils de qqn.    - summa ope niti: faire les plus grands efforts.    - summa ope niti pro libertate, Sall.: défendre la liberté de toutes ses forces.    - niti ad sidera, Virg.: s'élever vers le ciel.    - niti ad majora, Quint.: avoir des visées plus hautes.    - nitamur igitur nihil posse... Cic.: soutenons donc que rien ne peut... [st1]2 [-] nĭtŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - l'éclat, le brillant, le poli. - [abcl]b - enpompoint. - [abcl]c - beauté, pureté, élégance (du style). - [abcl]d - élégance, magnificence, parure, richesse.[/b]    - naturalis, non fucatus nitor: éclat naturel, non fardé.    - nitor marmorum, Plin.: le poli des marbres.    - nitor cutis, Plin.: éclat de la peau.    - nitor generis, Ov.: splendeur de la naissance.    - necessitas quaedam nitoris, Plin.-jn.: obligation de tenir un certain rang.
    * * *
    [st1]1 [-] nītor, nīti, nīsus (nixus) sum: - [abcl][b]a - s’appuyer fortement sur. - [abcl]b - faire effort, s’efforcer de, travailler. - [abcl]c - s'avancer avec effort, monter, gravir, s'élever, se porter vers, tendre vers; s'envoler. - [abcl]d - affirmer énergiquement, soutenir en discutant.[/b]    - nitor hastā: je m'appuie sur ma lance.    - niti aliquo: s'appuyer sur qqn.    - nitendo, Cic.: en faisant des efforts.    - nitebantur milites, Caes.: les soldats résistaient.    - quantum potest quisque nitatur, Cic.: que chacun fasse ce qu'il pourra.    - nihil contra se regem nisurum existimabat: il pensait que le roi n'entreprendrait rien contre lui.    - niti + inf.: s’efforcer de.    - niti capere: tâcher de prendre.    - niti ut: s’efforcer de.    - niti ne: s’efforcer d’empêcher que.    - niti + prop. inf.: s’efforcer de démontrer que.    - alicujus consilio niti: s'appuyer sur les conseils de qqn.    - summa ope niti: faire les plus grands efforts.    - summa ope niti pro libertate, Sall.: défendre la liberté de toutes ses forces.    - niti ad sidera, Virg.: s'élever vers le ciel.    - niti ad majora, Quint.: avoir des visées plus hautes.    - nitamur igitur nihil posse... Cic.: soutenons donc que rien ne peut... [st1]2 [-] nĭtŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - l'éclat, le brillant, le poli. - [abcl]b - enpompoint. - [abcl]c - beauté, pureté, élégance (du style). - [abcl]d - élégance, magnificence, parure, richesse.[/b]    - naturalis, non fucatus nitor: éclat naturel, non fardé.    - nitor marmorum, Plin.: le poli des marbres.    - nitor cutis, Plin.: éclat de la peau.    - nitor generis, Ov.: splendeur de la naissance.    - necessitas quaedam nitoris, Plin.-jn.: obligation de tenir un certain rang.
    * * *
    I.
        Nitor, nitoris. Terent. Splendeur, Respendisseur, Netteté, Lueur.
    \
        Diurnus nitor. Ouid. La clarté du jour.
    II.
        Nitor, priore producta, niteris, penul. corr. nixus et nisus sum, niti. Virgilius. S'efforcer et travailler à faire quelque chose, s'esvertuer.
    \
        Vi propria niti ad sydera. Virgil. Monter.
    \
        Niti alis. Virgil. Voler.
    \
        Niti gradibus. Virg. Monter par les degrez ou eschelons d'une eschelle.
    \
        Niti hasta. Virgil. S'appuyer sur, etc.
    \
        Niti humi. Virgil. Marcher sur terre.
    \
        Tantum quantum quisque potest, nitatur. Cic. Chascun s'efforce de seulement faire ce qu'il peult.
    \
        Niti pari iugo. Plin. iunior. Prendre aussi grande peine et travail l'un que l'autre.
    \
        Niti ad gloriam immortalem. Cic. S'efforcer de parvenir, etc.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Repugnent et resistent à l'encontre.
    \
        Quum maxime consilio, studio, labore, gratia, de causa regia niteremur: subito exorta est Catonis promulgatio. Cic. Sur le poinct que nous nous employons, etc.
    \
        Niti pro aliquo. Liu. Travailler pour aucun, Soustenir son parti.
    \
        Maiorum natu, consilio atque authoritate niti. Cic. S'appuyer au conseil des anciens, Se gouverner par leur conseil.
    \
        Nitebamur nos in parte causae sententia Metti Modesti. Plin. iunior. Nous avions pour nous l'authorité et opinion de, etc. Nous nous fondions sur, etc.
    \
        Huc per me nixus ascendi. Cic. Sans aide.
    \
        Nititur in coniectura diuinatio. Cic. Elle est fondee.
    \
        Quo confugies? vbi nitere. Cic. En quoy te confieras tu?
    \
        AEquo nitantur. Quintil. Qu'ils se fondent sur equité.
    \
        Gratia et authoritate et potentia cuiusquam niti. Cic. Se confier sur, etc. Se fonder sur, etc.
    \
        Cuius in vita nitebatur salus ciuitatis. Cic. Estoit appuyee.

    Dictionarium latinogallicum > nitor

  • 18 vividness

    vividness [ˈvɪvɪdnɪs]
    [of colour, style] vivacité f ; [of dream] clarté f ; [of memory] netteté f ; [of description] caractère m très vivant
    * * *
    ['vɪvɪdnɪs]
    noun (of colour, light, sunset, garment) éclat m; (of memory, dream, description) netteté f; (of language, imagery) richesse f; ( of style) vigueur f

    English-French dictionary > vividness

  • 19 lucid

    lucid ['lu:sɪd]
    he has his lucid moments il a des moments de lucidité
    (b) (clear) clair, limpide;
    a lucid narrative style un style d'une grande clarté;
    she gave a lucid account of events elle donna un compte rendu net et précis des événements
    (c) literary (shining) brillant, lumineux

    Un panorama unique de l'anglais et du français > lucid

  • 20 confusion

    f. (lat. confusio, même o. que confus) 1. бъркотия, разбъркване, разбърканост; 2. безпорядък, безредие, смут; confusion politique политически смут; 3. неяснота, смътност; la confusion du style неяснота на стила; 4. прен. смесване, размесване, объркване; jeter la confusion dans les esprits всявам обърканост в душите; confusion de noms объркване на имена; 5. смущение, засрамване, смущаване, срам; а la confusion de за срам на; rougir de confusion червя се от срам; 6. loc.adv. en confusion в безпорядък. Ќ confusion mentale умопомрачение; confusion des pouvoirs режим, при който трите вида власт са в едни ръце ( при монархия или диктатура). Ќ Ant. clarté, netté, précision; séparation; assurance, désinvolture.

    Dictionnaire français-bulgare > confusion

См. также в других словарях:

  • STYLE — Sous l’égide de la linguistique, le style devient aujourd’hui l’objet d’une science: la stylistique veut être la science des registres de la langue, et elle s’efforce de définir le style comme concept opératoire. Mais le mot style a, dans l’usage …   Encyclopédie Universelle

  • clarté — [ klarte ] n. f. • claritéXe; lat. claritas, de clarus « clair » A ♦ Concret 1 ♦ Lumière qui rend les objets visibles d une façon nette et distincte. REM. Par rapport à lumière, clarté est plus souvent caractérisé affectivement, esthétiquement.… …   Encyclopédie Universelle

  • clarté — CLARTÉ. sub. f. Lumière, splendeur. La clarté du jour. La clarté du soleil, de la lune, des étoiles. Lire à la clarté du feu, des flambeaux. Fuir la clarté. Les hibous fuient la clarté. f♛/b] Il se prend quelquefois pour La transparence du verre …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • STYLE INTERNATIONAL (architecture) — STYLE INTERNATIONAL, architecture La notion de style international qui couvre une aire fort large de l’architecture du XXe siècle, est contenue dans Internationale Architektur , panorama de l’architecture établi en 1924 par Gropius. Elle a été… …   Encyclopédie Universelle

  • CLARTÉ — s. f. Lumière, lueur, splendeur. La clarté du jour. La clarté du soleil, de la lune, des étoiles. Clarté douteuse. Une trop grande clarté éblouit. Lire à la clarté du feu, des flambeaux. Fuir la clarté. Les hiboux fuient la clarté. En ce sens, il …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CLARTÉ — n. f. Lumière, lueur. La clarté du jour. La clarté du soleil, de la lune, des étoiles. La clarté des cieux. Clarté douteuse. Une trop grande clarté éblouit. Les hiboux fuient la clarté. En ce sens il ne s’emploie guère au pluriel que dans le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Style palladien — Palladianisme Une villa avec un portique superposé, venant de la quatrième section du livre Les Quatre Livres de l architecture par Andrea Palladio. Le palladianisme est le néologisme qui désigne un style architectural originaire de Vénétie lancé …   Wikipédia en Français

  • Chapelle Notre-Dame-de-la-Clarté de Combrit — Pour les articles homonymes, voir Chapelle Notre Dame de la Clarté, Chapelle Notre Dame et Notre Dame. Chapelle Notre Dame de la Clarté …   Wikipédia en Français

  • Figure De Style — Cupidon est dans ce tableau l allégorie de la liaison entre Vénus et Mars. Une figure de style (du latin figura : « dessin d’un objet », par extension sa « forme ») est un procédé d expression qui s’écarte de l’usage… …   Wikipédia en Français

  • Figure de style — Substitution opérée par la métaphore : « Ils viennent les chevaux de la Mer ! » Jean Tardieu (La Grande marée de printemps, recueil Margeries, 2009). Huile sur toile, (1893) par Walter Crane. Une figure de style, du latin …   Wikipédia en Français

  • Figures de style — Figure de style Cupidon est dans ce tableau l allégorie de la liaison entre Vénus et Mars. Une figure de style (du latin figura : « dessin d’un objet », par extension sa « forme ») est un procédé d expression qui s’écarte …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»